Handelingen 27:23

SVWant dezen zelfden nacht heeft bij mij gestaan een engel Gods, Wiens ik ben, Welken ook ik dien,
Steph παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελοσ του θεου ου ειμι ω και λατρευω
Trans.

parestē gar moi tē nykti tautē angelos̱ tou theou ou eimi ō kai latreuō


Alex παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι [εγω] ω και λατρευω αγγελοσ
ASVFor there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
BEFor this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,
Byz παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι αγγελοσ του θεου ου ειμι ω και λατρευω
DarbyFor an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,
ELB05Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach:
LSGUn ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,
Peshܐܬܚܙܝ ܠܝ ܓܝܪ ܒܠܠܝܐ ܗܢܐ ܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܕܝܠܗ ܐܢܐ ܘܠܗ ܦܠܚ ܐܢܐ ܀
SchDenn in dieser Nacht trat zu mir ein Engel des Gottes, dem ich angehöre, dem ich auch diene,
Scriv παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελοσ του θεου ου ειμι ω και λατρευω
WebFor there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
Weym For there stood by my side, last night, an angel of the God to whom I belong, and whom also I worship,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen